Cлово "ЯПОНСКИЙ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V W X Y
Поиск  

Варианты слова: ЯПОНСКОЙ, ЯПОНСКИЕ, ЯПОНСКОЕ, ЯПОНСКОГО

Входимость: 5.
Входимость: 3.
Входимость: 2.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 5. Размер: 67кб.
Часть текста: рок болтовней наделил»; ст. 588 «Когда я всю ночь напролет» вместо «Тогда я всю ночь напролет»; ст. 672 «Ненужных насмешек и слов» вместо «Не нужно насмешек и слов»; ст. 711 «Ночная июньская хмарь» вместо «Ночная июльская хмарь». Исправления внесены по двум автографам, авторизованной машинописи и двум вырезкам из Кр. нови с правкой автора; ст. 645 печатается: «Ну разве всего описать» по всем источникам. Черновой автограф (РГАЛИ) — без заглавия (заглавие — «Радовцы. Повесть» — зачеркнуто) с датой: «1925 г. Батум», без посвящения. Композиционное деление внутри глав звездочками отсутствует. Строфическое деление — четверостишиями. Состоит из трех разновременно выполненных частей. Листы 1—8, 15—18 записаны простым карандашом в блокноте с дарственной надписью «Т. Есенину от ‹подпись неразборчива›». Большая часть листов блокнота вырвана, оставшаяся была первоначально пронумерована автором карандашом подряд. Ст. 1—223, включая строку «Как старый знакомый и гость», выполнены на листах 1—8; ст. 369—498, начиная со слов «Но почему-то, не знаю» и кончая заключительной строкой III-й части «Поедем-ка, Прон, в кабак...», — на листах с первоначальной нумерацией 9—12, окончательной — 15—18. После 8-го листа в блокнот вложено 6 нелинованных листов (формат 23,5 × 18,25), исписанных химическим карандашом, имеющих первоначальную пагинацию 7—12 и включающих текст второй половины II-й части и начало III-й со ст. 224 «Иду голубою дорожкой...» до ст. 368 «Найдемте другой язык...» После 18-го (по первоначальной нумерации 12-го) листа в блокнот вложено еще 11 нелинованных листов формата 17,0 × 25,0 — части IV и V, начиная со слов «Все лето провел я в...
Входимость: 3. Размер: 9кб.
Часть текста: "Один из величайших поэтов мира..." "ОДИН ИЗ ВЕЛИЧАЙШИХ ПОЭТОВ МИРА..." В руках у меня томик стихов. Листы его заполнены узенькими вертикальными столбцами затейливых знаков, страницы помечены в обратном порядке - от конца к началу. И только знакомые фотографии говорят, что автор томика, впервые появившегося в книжных магазинах японской столицы Токио в один из февральских дней 1930 года, - русский поэт Сергей Есенин. Об этом же говорят и заглавные иероглифы на обложке "Собрание стихотворений Есенина. Книга вторая избранных советских поэтов". Первой была книга Владимира Маяковского Краткое вступление "От переводчика" начинается фразой: "Сергей Есенин является одним из выдающихся поэтов Советской России". В книгу вошли многие лирические стихи и "маленькие поэмы". Японский читатель смог познакомиться с такими замечательными ранними стихами Есенина, как "Край любимый! Сердцу снятся...", "Топи да болота...", "Черная, потом пропахшая выть...", "Песнь о собаке". Послеоктябрьская поэзия Есенина была представлена стихами: "Я по первому снегу бреду...", "Не жалею, не зову, не плачу...", "Мелколесье. Степь и дали...", "Дорогая, сядем рядом...", "Цветы мне говорят - прощай...", "Возвращение на родину", "Русь советская", "Русь уходящая". Произведения подлинно национального художника волнуют и влекут к себе не только его соотечественников, они вызывают горячий отклик в умах и сердцах людей других стран и наций По справедливому замечанию М. Горького, подлинный поэт всегда эхо мира, а не только нянька своей души. Во многих европейских странах читатель познакомился ( произведениями Есенина еще при жизни поэта. К моменту. когда в далекой Японии вышел томик Есенина, его стихи уже были известны в Париже и Риме, Варшаве и Праге, Софии и Брюсселе, Нью-Йорке и Мадриде, Лондоне и Берлине. В двадцатых -...
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: русской литературы. Так были впервые вписаны официальные лживые строки в историю гибели великого русского поэта. Следующую лживую запись сделал участковый надзиратель 2-го отделения ЛГМ Николай Михайлович Горбов (1885 г.р.) составивший 28 декабря протокол обнаружения в 5-м номере "Англетера" тела Сергея Есенина. Этот сохранившийся документ подлинный, но подлый - о нем много спорили исследователи. Бумага сочинена крайне неквалифицированно и небрежно. Прежде чем мы это докажем, обратимся к личности милиционера Горбова (наконец-то найдены его "дело", протоколы собраний 2-го отделения ЛГМ и другие материалы). Н.М.Горбов, уроженец Твери, с 1905 г. работал наборщиком в типографии "Печатного Двора" Петербурга; в 1920-м полгода воевал под Варшавой, затем по направлению партийной организации служил в милиции. Здесь-то и началась его тайная карьера... В 1926 г., заполняя анкету всероссийской переписи членов РКП(б), Горбов указал: "1920-1924. - Петрокоммуна. - Ленинград. - Экспедитор. - По назначению". Врал хитрый тверской мужичок. Такого заведения не существовало. Лгал он - согласно секретной инструкции, запрещавшей открыто указывать действительное место службы: Активно-Секретное Отделение (АСО) уголовного розыска Административного отдела Ленинградского губисполкома (АОЛГИ). Обнаружен документ, доказывающий, что Горбов был направлен в АСО УГРО 2 октября 1922 г. Чем он там занимался до 1925 г. - пока неизвестно... У многих сотрудников АСО УГРО (начальник Г.А.Гольцикер) билось под милицейской шинелькой чекистское сердце. Архивные материалы убеждают: многие стражи советской законности жили вместе с работниками ГПУ в одном общежитии на улице Комиссаровской (бывшей Гороховой) и имели одновременно двух хозяев - начальника ленинградских "кожаных курток" Мессинга и губернского руководителя милиции Егорова. Например, таким агентом УГРО с...
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: «Инония», «Пантократор», «Кобыльи корабли», «Сорокоуст», «Исповедь хулигана»; из Стр.сов.— 14 текстов: «Возвращение на родину», «Русь советская», «Русь бесприютная», «Русь уходящая», «На Кавказе», «Поэтам Грузии», «Баллада о двадцати шести», «Письмо к женщине», «Письмо от матери», «Ответ», «Стансы», «Письмо деду», «Ленин» и «Метель». Кроме того, для наб. экз. Есенин взял по одному тексту из Сел. час. («Иорданская голубица») и ОРиР («Небесный барабанщик»). Три произведения — «Весна», «Письмо к сестре» и «Мой путь» — это вырезки из Бак. раб. и З.Вост. Завершали наб. экз. два рукописных текста: «Сказка о пастушонке Пете, его комиссарстве и коровьем царстве» и «Песнь о Евпатии Коловрате». Первый выполнен С.А.Толстой-Есениной, второй — А.В.Евдокимовой-Перегудовой (женой редактора Собр.ст. И.В.Евдокимова). Есенин называл...
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: удивила явная ложь судмедэксперта С. Никитина. С исследования, как и почему лгут в этом деле судмедэксперты, началась работа «Убийство Сергея Есенина» (полный вариант на сайте esenin.niv.ru ). На том этапе были использованы только материалы, имевшиеся в Интернете. К 2008 году были изучены также материалы изданий «Смерть Сергея Есенина» (М., ИМЛИ РАН, 2003), «Следственное дело В. В. Маяковского» (М., Эллис Лак 2000, 2005) и материалы, представленные в Интернете С. П. Есениной (сайт esenin.ru ). В итоге выводы работы «Убийство Сергея Есенина», высказанные в заключительной статье «Сомнений в убийстве Есенина уже нет» в основном остались в силе. Имеются все основания для того, чтобы обжаловать в суде официальную версию о самоубийстве поэта. Вопросы о том, кто может обратиться в суд, родственники, общественная или другая организация, имеются ли в законодательстве России правовые основания для этого и т. п., далее остаются за рамками обсуждения. По крайней мере, есть страны, где такие дела рассматривают без срока давности. Заметим только, что в этом смысле неясен правовой статус и полномочия «Всероссийского писательского Есенинского комитета по выяснению обстоятельств смерти поэта» (далее – Есенинский комитет). Судя по его делам, это чисто декоративное учреждение, и его выводы юридически...

© 2000- NIV