Наши партнеры
Salt-tablets.ru - таблетированная соль таблетированная соль y76

Пугачев (варианты, страница 5)

Поэма
Примечания
Варианты: 1 2 3 4 5
После 803 зачеркнуто:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IСлушай, слушай, ведь старые листья те мы,
  Что еще не успела сорвать с голых
 IIСлушай, слушай, мы старые листья с тобой,
  Что случайно сорвать не успела осень
804IЧто мне в том, что сумеет бежать он в Азию?
 IIкак в тексте.

После 807 зачеркнуто:

Бурнов

Номер
варианта
Вариант
IАх, устал я под тяжкой
IIАх, устал я от тяжкой, суровой ноши!

Далее вновь продолжены слова Творогова:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
808—811IЧто ж сидеть нам [и в] на голых корявых сучьях?
  Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
  Пусть думают люди, что это летают под тучами
 IIТак чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
  Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
  Пусть думают люди, что это летают, как птицы
 IIIТак чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
  Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
  Пусть думают звери, пусть думают люди и тучи,
  Что мы
 IVТак чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
  Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
  Пусть кто-нибудь скажет
 VТак чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
  Лучше оторваться и броситься в воздух кружиться,
  [Будем]
  Чем лежать и струить золотое гниенье в полях,
  Черные птицы склюют [глаза] наши
 VIкак в тексте.

После 811 зачеркнуто:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IЛучше сами склюем мы мертвеца
 IIЛучше сами мы будем клевать и терзать
 IIIЛучше сами будем
812 Все, кто хочет за мной, в добрый час!
813—814IГоловой Емельяна
  мы купим
 IIПусть ба‹шка›
 IIIНам башка Емельяна, как челн потопающим
в дикой реке
816IТолько раз [грезит] [бредит] видит юность,
как парус, луну вдалеке.
 IIкак в тексте.

8
Заглавие отсутствует.
Обозначение монолога отсутствует.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
817—820IЗамолчите, за‹молчите›
 IIЧто вы? Что вы? С ума знать сошли?
 IIIГде вы? Где вы? С ума что ль сошли?
  Кто сказал вам, что мы уничтожены?
  [Кто насыпал в ваших уш‹ах›]
  Ваши рты, как с протухшею пищей кошли,
  [Пропита‹лись›] [Набиты]
  Зловонно рыгают словами ложными.
 IVкак в тексте.
821—824IВыньте, вын‹ьте›
 IIБу‹дет›
 IIIТрижды проклят тот трус, негодяй и злодей,
  [Кто]
  [К]
  Кто сумел окормить вас такою дурью.
  Мы сегодня должны оседлать лошадей
  И [с] к рассвету добраться в Гурьев.
 IVТрижды проклят тот трус, негодяй и злодей,
  Кто сумел заразить вас такою дурью.
  [Н]
  Нынче ж в ночь вы должны оседлать лошадей
  И к рассвету попасть со мной в Гурьев.
 Vкак в тексте.
825—828IЖдет Каспий помощники
 IIЖдет нас Каспий, помощники
 III[Ж] [Весь] [Кто] Но ведь Каспий защитник и друг в беде
  пропуск 1 строки
  Деревянными крыльями бьют по воде
 IVНо ведь Каспий защитник и друг в беде
  пропуск 1 строки
  пропуск› крыльями [бью] [пр] по каспийской воде
  Лодки, как деревянные лебеди.

Затем варианты двух строк записаны на полях и вставлены:

Номер
варианта
Вариант
VНо ведь Каспий защитник и друг в беде
 пропуск 1 строки
 Деревянными крыльями по каспийской воде
 Наши лодки заплещут, как желтые лебеди.

Далее варьировалась только строка 828:

Номер
варианта
Вариант
VаНаши лодки заплещут как черные лебеди.
VбНаши лодки заплещут как [стая] лебеди желтые
VвНаши лодки заплещут как лебеди черные
VгНаши лодки заплещут как лебеди желтые
VдНаши лодки заплещут как лебеди нам
VеНаши лодки заплещут как лебеди черные

Затем вновь продолжена работа сначала над строками 825—826, а затем и над всем фрагментом:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 VIаНет не сгибло то жа ‹?›
 VIбНет не сгибли те с ‹?›
 VIвДа, я знаю, я знаю, мы в страшной беде,
  [Но м‹ы›]
  [Но] [По] [На]
  [Но ч‹то›]
  [Но]
  [Но победа]
  [Но что мы уничто‹жены›]
  [Но] [сг‹?›] Одо‹лели?›
 VIIДа, я знаю, я знаю мы в страшной беде,
  Но затем-то и злей под туманною вязью
  Деревянными крыльями по каспийской воде
  Наши лодки заплещут как лебеди черные в Азию.
 VIIIкак в тексте.
829—832 IЖдут нас степи кайсацких равнин
  [С] [Черт с н]
  [Пусть скосили при]
  Пусть [разбилис‹ь› мы] [разбили нас] разбита по
 IIЖдут нас шири кайсацких равнин
  О победе своей им кричать еще рано
  Знайте, в ордах ки‹ргизских?›
 IIIЖдут нас шири кайсацких равнин
  По пескам Сары-куша в кайсацкую степь
  [Я стану]
  [Мы]
  [Не]
  [Мы]
 IV[Ждут нас там] [Там на‹с›]
  Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких степей
  Кочевые киргизские и татарские орды
 VТам нас ждут, нас ждут средь кайсацких равнин
  Кочевые киргизские и татарские орды
  [Но] Нет
 VIО, Азия, Азия, голубая страна,
  [В] Задремавшая дикая
  По пескам Сарукуша в кайсацкую степь
  Едет Солнце там
 VIIО, Азия, Азия, голубая страна,
  [Посыпанная с]
  Обсыпанная солью, песком и известкой.
  Едет медленно
 VIIIО, Азия, Азия, голубая страна,
  Обсыпанная солью, песком и известкой.
  [Там так грустно] Там так медленно по небу едет луна,
  [Плач‹а›] [Звеня] Скри‹пя›
 IXкак в тексте.
833—836IТам так длинно [тягучей с] тягуче
 IIТам так сонно дремли ‹во›
 IIIТам дремливо [забывшись] забыв на
  Средь татарских и к‹иргизских›
 IVТам дремливо закинув башку
  Средь киргизских раскинутых сонно станов
  Перебирает
 VТам дремливо закинув башку
  Средь киргизских и татарских дремливых станов
  [Зве‹нит›] [Рыдает]
  [Плачет колокольчико‹м›]
  [Жалобно поет о поре Тамерлана]
  Бродит в

Затем наброски вариантов строк 833—836 перечеркнуты и работа продолжена на полях:

Номер
варианта
Вариант
VIНо зато так бурливо, так бешено и гордо
 [Мчатся реками]
 Мчатся воды потоков и рек нагорных.
 [Вот] Не с того ли так бешено кочевые орды
 [Мечу‹т›] Бьют
VIIНо зато так бурливо, так звонко и гордо
 Мчатся воды потоков и рек нагорных.
 [Не с того ли] [Не с того ль те]
 Не с того ль так затмили [ки‹ргизские
орды?›] татарские орды
VIIIНо зато так бурливо, так звонко и гордо
 Мчатся воды потоков и рек нагорных.
 Не с того ль так дико татарские орды
 Мечут стрелы

Эти наброски также перечеркнуты и работа закончена на следующем листе автографа:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IXНо зато кто бы знал, как бурливо и гордо
  Свищут брызгами желтые горные реки.
 XНо зато кто бы знал, как бурливо и гордо
  Брызжут волнами желтые горные реки.
 XIНо зато кто бы знал, как бурливо и гордо
  [Ры]
  [Скачут ст] [Р] [ж]
  Скачут там пенножелтые горные реки.
  Не с того ли затмили монгольские орды
 XIIНо зато кто бы знал, как бурливо и гордо
  Скачут там шерстожелтые горные реки.
  Вот с того-то так брызжут татарские орды
  Всем тем диким и злым, что [сидит] [кипит]
сидит в человеке?
 XIIIНо зато кто бы знал, как бурливо и гордо
  Скачут там шерстожелтые горные реки.
  Не с того ли так свищут татарские орды
  Всем тем диким и злым, [что] что в душе ‹человека?›
 XIVкак в тексте.
837—840IНе страшна нам
 IIСлушай
 IIIСлушайте ж, слушайте эту
 IVСлушайте ж, слушайте дикость из
 VЗнайте ж, знайте, давно я хотел
  Перебраться туда и поднять [для ва‹с›] всех
кочевников,
 VIЗнайте ж, знайте, давно я хотел
  Перебраться туда к кочевым их станам,
  [И над грудой]
  [Чей?] Чтоб [бро] с разящей волной их
 VIIЗнайте ж, знайте, давно я хотел
  Перебраться туда к кочевым их станам,
  Чтоб с разящей волной человеческих тел
  Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.
 VIIIАх давно я, давно я скрывал тоску
  Перебраться туда, к кочевым их станам,
  Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул
  Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.
 IXУж давно я, давно я скрывал тоску
  Перебраться туда, к их кочующим станам,
  Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул
  Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.
841—842IТак какой же [могил‹ьщик?›] мошенник,
прохвост и злодей
  Окормил вас такой трусливой дурью?
 IIТак какой же мошенник, прохвост и злодей
  Заразил вас такою трусливой дурью?
 IIIТак какой же мошенник, прохвост и злодей
  Заразил вас бесстыдно и предал дурью?
 IVТак какой же мошенник, прохвост и злодей
  Окормил вас бесстыдной и тем‹ной› дурью?
 VТак какой же мошенник, прохвост и злодей
  Окормил вас бесстыдной роков‹ою?› дурью?
 VIкак в тексте.

Кочуров

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
845—846IНет, нет, нет, нам так быстро нельзя
  Мы должны этой н‹очью›
 IIНет, нет, нет
 IIIО смешной, о смешной, о смешной Емельян!
  Ну [в какую ‹к?› чертям] какие спасут
 IVО смешной, о смешной, о смешной Емельян!
  [Где ж ты] Не дают тебе покоя эти дикие орды
 VО смешной, о смешной, о смешной Емельян!
  [Разве могут помочь нам] К
 VIО смешной, о смешной, о смешной Емельян!
  [Знал я] Ты разбитые
 VIIО смешной, о смешной, о смешной Емельян!
  Ты готов обольстить нас теперь азиатчиной
  [В доб‹рый› Незабвенный
 VIIIНет, нет, нет, этой ночью
 IXНет [к] с тобой [в эту ночь] этой ночью нам
 XО смешной, о смешной, о смешной Емельян!
  Ты все тот же сумасбродный, слепой и вкрадчивый.
 XIкак в тексте.
847—848IРасплескав золотой кипяток по полям,
  Снова хочешь вскипеть ты теперь
 IIМного раз расплескав золотой кипяток по полям,
  Снова хочешь вскипеть ты, как
 III[Уже] [Но уже по] Ах, расплескана тво‹я›
 IVАх, расплескана удаль твоя по полям,
  Не вскипеть тебе больше ни в какой азиатчине
849—852IЗнаем мы, знаем этот дикий народ,
  [Кто] Который бросается в бегство при виде орудий.
 IIЗнаем мы, знаем, что за бесстрашный народ,
  Который бросается в бегство от рева орудий.
 IIIЗнаем мы, знаем [сей] этот храбрый народ,
  Что бросается в бегство от рева орудий.
 IVЗнаем мы, знаем твой бесстрашный народ,
  Что бросается в бегство от рева орудий.
  На Сакмарских полях
 VЗнаем мы, знаем твои бесстрашный народ,
  И не раз ты наверное сам уже тужишь,
  Кто же первый, кто первый при
  Сакмарском [сражении] сраженьи как

Далее варьировались строки 851—852:

Номер
варианта
Вариант
IКто же первый, как не этот трусливый сброд
 Побросал бы о‹ружие?›
II[Кто же перв‹ый›] Кто же первый, кто первый, как не этот сброд
 Побежал при
IIIАх, не первым ли глупый необузданный сброд
 Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?
IVКто же первый, кто первый, как не этот сброд,
 Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?

Рядом с последней из приведенных строк и со следующей строкой текста на полях:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  Словно [вонючая се ‹слово не дописано›]
  [Словно]
  [Измена ей]
853—856IКак всегда, эта дикая и свирепая гнусь
  [Только сильна на набег да]
  Только может
 IIКак всегда, эта дикая и свирепая гнусь
  Широка
 IIIКак всегда, эта дикая и свирепая гнусь
  Только и может
 IVКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  Только и сильна в воровских набегах
 VКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  Только и сильна в воровском набеге
  Им бы толь‹ко›
 VIКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  [Только и могла мучить]
  Только и ‹пропуск
  [Им бы] Лишь бы грабить и жечь пограничную Русь
  [Уводить лошадей] И ко‹ней›
 VIIКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  [Не] Ненадежна, труслива и гадко изменчива.
  Лишь бы грабить и жечь ей пограничную Русь
  [Со]
  [Могу]
  [Могут]
  [Да ко‹ней›]
  [Во‹ровать?›]
  [Только б жен]
  Да привязывать к седлам девиц и женщин.
 VIIIКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  Ненадежна, труслива и гадко изменчива,
  Ей лишь грабить и жечь пограничную Русь
  Да привязывать к седлам девиц и женщин.
 IXКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  Отличается в битвах изменой подлой,
  Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
  Да привязывать женщин и девиц к седлам.
 XКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  Отличается в битвах изменой подлой,
  Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
  Да привязывать жен добычей к седлам.
 XIКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  [Вы] Обижала и мучила слабых и меньших,
  Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
  Да привязывать к седлам девиц и женщин.
 XIIКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  Выбирала [не] для жертвы кто слаб да поменьше,
  Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
  Да привязывать к седлам девиц и женщин.
 XIIIКак всегда, как всегда, эта дикая гнусь
  Выбирала для жертвы самых слабых и меньших,
  Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
  Да привязывать к седлам девиц и женщин.
857—858IНу куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?
 IIНо куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?
 IIIС ней, с ней ли держа‹ть?›
 IV[Нам ли] С их ли стрелами двигаться в бой,
  Когда первая ж пушка
 VС их ли стрелами двигаться в бой,
  Когда пушки на версты
 VIС их ли стрелами двигаться в бой,
  Когда первый же выстрел в них сеет ужас?
 VIIС ней, с ней ли дож‹?›

Затем строки перечеркнуты и работа продолжена на обороте листа:

Номер
варианта
Вариант
VIII[Ей ли]
 С ней ли, с ней ли придумывать бой
 С этой сворой
IXВсе погибло, проигран бой
XИ пора ли [пора] уж со всеми невзгодами м‹ы?›
XIНе пора ль
XIIНет, мы больше не можем идти за тобой,
 Ждут нас жены и дети в родных станица‹х›
XIIIЧто же делать, что делать
XIVЕй ли выдержать строгий колонный бой?
 [Когда] Не спасешь ты под
XVВсе погибло
XVIДа, мы сгибли
XVIIДа, разбит, ты раз‹бит›
XVIIIВсе погибло
XIX[Ка‹к›] Где же Азия?
XX[В] Что ты
XXIНе поспоришь
XXIIС ней с
XXIIIЕй всегда был приятней набег и разбой
 [Ну д] [И сте]
 Что с
XXIVЕй всегда был приятней дорожный разбой,
 Чем поход
XXVЕй всегда был приятней дорожный разбой,
 Чем военные походы с
XXVIЕй всегда был приятней простой разбой,
 Чем суровые походы под жизненной хмурью.
XXVIIЕй всегда был приятней набег и разбой,
 Чем суровые походы с воинской‹?› хмурью.
XXVIIIкак в тексте.

На полях против вариантов этих строк стерт рисунок с надписью: Рожь ‹1? сл. нрзб.› — возможно, еще одно изображение колосьев-лебедей.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
861—865IБоже мой! Что я слышу? Казак! Как ты смог?
  Как ты смог произнесть здесь такое слово?
 IIБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Как ты смог произнесть здесь такую
 IIIБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Как ты смог произнесть мне все то, что я слышу?
 IVБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Как ты смог произнесть это страшное сл‹ово›?
 VБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Неужель это плата за то, что я выстрадал?
  [Будто кто-то]
  Ты не должен, ты не должен
 VIБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Неужель это плата за то, что я выстрадал?
  [Не [уста] сломал‹ись›]
  И пока не сломались в руках мечи
 VIIБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Неужель это плата за то, что я выстрадал?
  [О] Разве могут заговорщики бросать мечи
  [В] Толь‹ко›
 VIIIБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Я заткну твою глотку [свинц‹ом›] ножом и пулей
 IXБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Я заткну твою глотку ножом [и] иль выстрелом.
 XБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Я заткну твою глотку мечом иль выстрелом...
  Неужели вправду отзвенели мечи?
  Неужель это плата за то, что я выстрадал?
 XIБоже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
  Я заткну твою глотку ножом иль выстрелом.
  Неужели и вправду отзвенели мечи?
  Неужель это плата за все, что я выстрадал?
866—869IНет, нет, нет, все неправда и ложь
  Стойте, стойте [зд‹есь›] вы‹?›
 IIНет, нет, нет, [неправда] [это] вы
 IIIНет, нет, нет, быть не может, не может быть!
  Разве вьюга
 IVНет, нет, нет, не поверю, не может быть!
  [Ка] Кто сказал, кто сказал
 VНет, нет, нет, не поверю, не может быть!
  Не на то вы взрастали в родных станицах,
  Никакими угрозами страшной судьбы
 VIНет, нет, нет, не поверю, не может быть!
  Не на то вы взрастали в родных станицах,
  Никакие угрозы к нам суровой судьбы
  Не должны вас заставить смириться.
 VIIНет, нет, нет, не поверю, не может быть!
  Не на то вы взрастали в степных станицах,
  Никакие угрозы суровой судьбы
  [Не должны] Не должны, не должны вас
заставить смириться.
870—871IВы не можете, вы
 IIЯ зову вас, зову вас, как встарь
  [С нами] Чтобы ветер метелями с нами
  Я такой же, такой же мятежник, как все, а н‹е царь›
 IIIЯ зову вас, зову вас, как встарь,
  Чтобы ветер метелями с наших стран дул.
  Я [ж] такой же мятежник, как все, а не царь
  [Снова, снова]
  Эй вы, сотники, слушать команду!
 IVРазве можно забыть тот кровавый взвой,
  Когда ветер с метелями с наших стран дул.
  [На] Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!
  Эй вы, сотники, слушать команду!
 V[Вы]
  [Вы должны сохранять тот же]
  [Все равно не пр‹остят?›]
  [Не про‹стят?›]
  Вы должны разжигать еще больше тот взвой,
  Когда ветер метелями с наших стран дул.
  Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!
  Эй вы, сотники, слушать команду!
 VIкак в тексте.
 I Крямин, как в тексте.
 IIТор‹нов?›
 III  Крямин, как в тексте.
874IНет, больше не слуги тебе
 IIкак в тексте.
875I[Но з]
  К черту шлем мы
 IIК черту шлем, к черту
 IIIК черту, к черту
  К чему ‹?› нам зов твой
 IVБрось вы‹ть?›
 VНам проти‹вно›
 VIкак в тексте.
878—881IНас обратно зовут
 II[Мы]
  [Не]
  [Нас когда]
  Перед пыткой
 III[Е] Есть у сердца невзгоды и тайный страх
  [От] От кровавых раздоров и стонов.
  Мы как прежде хотели б в родных хуторах
  Слушать шум тополей и кленов.
884—885I[Н] Не по‹ра›
 IIМы [до] возьмем твою ба‹шку›
 IIIМы давно уж решили
 IVМы давно уж тайно решили сложить
  Перед властью мятежные головы.
 Vкак в тексте.
887I[С] Не‹даром?›
 IIЗнать недаром листвою сентябрь заплакал
 IIIкак в тексте.
888—892 I[Нет]
  [Нет]
  [Как] Как же
 IIКак? Измена? Измена?
  Прочь! Прочь! Изменник, пр‹очь›
 IIIКак? Измена? Измена?
  Прочь! Прочь! Изменник, теб‹я?›
 IVКак? Измена? Измена?
  Так умри же, ум‹ри›
 VКак? Измена? Измена?
  Так погибни [ж], погибн‹и›
 VIКак? Измена? Измена?
  Так умри же, погибни, собака
 VIIКак? Измена? Измена?
  Так погибни, погибни, собачья ‹?›
 VIIIКак? Измена? Измена?
  Ха-ха-ха! Ну так что ж!
  Ты пог‹ибнешь›
 IXКак? Измена? Измена?
  Ха-ха-ха! Ну так что ж!
  [Ведь и ты]
  Ты получишь награду
 XКак? Измена? Измена?
  Ха-ха-ха! Ну так что ж!
  Получай же награду свою
 XIКак? Измена? Измена?
  Ха-ха-ха! Ну так что ж!
  Получай же награду свою, собака!

После 892 ремарка:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IСтреляет [и убива‹ет›]. Крямин падает мертвым. Казаки [испуга‹нно›] [с криками] с криком [выбивают из рук его писто‹лет›]
 IIСтреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком ‹2 сл. нрзб.› [вытаскивают нож‹и›] обнажаю‹т› сабли.
 IIIСтреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком обнажаю‹т› сабли. Пугачев [пятится к стене] вытаскивает второй пистолет. Пятится к стене.
 IVкак в тексте.
893IТяните его за бороду!
 IIкак в тексте.
894IБейте, бейте по морде саблей!
 IIкак в тексте.

После 894

Номер
варианта
Вариант
IФамилия нрзб.›
IIКочуров

После 895

Федулов

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
896 Тяните его за бороду...
897—898IДорогие мои! Хорошие!
  [Что же]
  Как это случилось? Как случилось?
 IIДорогие мои! Хорошие!
  Как случилось? Как случилось?
 IIIкак в тексте.
899—900IКак же можно такую ношу
  Бросить просто
 II[С] [К] [Видно] Кто свалил нашу
 IIIВидно нужно так с этой но‹шей›
 IVКто [там] так страшно, там за окном хохочет
  Он
 VКто так страшно, страшно хохочет
  В придорожную грязь и сырость?
 VIкак в тексте.
901—905IКто [тот‹?›] хихикает там за окном исподтишка
  Так
 IIКто хихикает там за окном исподтишка,
  Отплевываясь злобно от солнца?
  Ах, это осень старуха
  Тащит листву ‹?›, как мешок червонцев.
 IIIКто хихикает там, за окном исподтишка,
  Отплевываясь злобно от солнца?
  Ах, это осень
  Тащит на плечах мешок червонцев.
 IVКто хихикает там, за окном,
  Отплевываясь злобно от солнца?
  Ах, это осень, это осень [хоронит?] [роняет]
  [сыплет] роняет из сумы‹?›
  Чеканенные сентябрем червонцы.
 VIКто хихикает там за окном исподтишка,
  Отплевываясь злобно от солнца?
  Ах, это осень! Это осень вытряхивает из мешка
  Чеканенные сентябрем червонцы.
906—907IЭто она подкупила вас
 IIПонял я, понял я страшный мой час
 IIIДа, погиб я! Приходит час.
908—911I[В о] [Вы отста] Срок назна‹чен?›
 IIМозг, как воск, каплет глухо
  Это она подкупила вас
  [Могли вы]
  [Измените с]
  [На такое]
  [Смели]
  [Изменить всем]
  [Сдать]
  [С] Злая и подлая беззубая старуха
 IIIкак в тексте.
912—915IЭто она, это она, она,
  Ну так что же, вяжите, вешайте,
  [Ее не] За
 IIЭто она, это она, она,
  Разметав свои волосы зарей холодной,
  Хочет, чтоб сгибла родная страна
  [Н] [К] От ще‹?›
 IIIкак в тексте.
916—920IЧто [вы] ж стали, что?
  Иль не понимаете, что зря
 IIНу, живей же, живей. Вот так
  Руки за спину той же верев‹кой›
 IIIНу, живей же, живее! Чего
 IVНу, рехнулся! Чего ж [ст‹оять›] глазеть?
  Вяжите. Вяжите, пускай бормочет
  [Карк]
  Слава Богу! Конец его дикой резне,
  Нужно [ж] в Яик свезти его к ночи.
 VНу, рехнулся! Чего ж глазеть?
  Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.
  Слава Богу! Конец его буйной резне,
  Нужно в Яик поспеть с ним к ночи.
 VIНу, рехнулся! Чего ж глазеть?
  Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.
  Слава Богу! Конец его буйной резне,
  [На]
  Надо нынче свезти его в Яик к ночи.
 VIIНу, рехнулся! Чего ж глазеть?
  Вяжите. Вяжите, пусть бьет головою.
  Слава Богу! Конец его буйной резне,
  Конец его злобному волчьему вою.
 VIIIНу, рехнулся! Чего ж глазеть?
  Вяжите. [Пусть] Не выбить чай стен головою.
  Слава Богу! Конец его буйной резне,
  Конец его злобному волчьему вою.
 IXНу, рехнулся! Чего ж глазеть?
  Вяжите. Не выбьет чай стен головою.
  Слава Богу! Конец его буйной резне,
  Конец его злобному волчьему вою.
926—929IДа, да, вяжите ж, вяжите
 IIГде [ты] ж ты? Где ж ты былая мощь?
  Хочешь вста‹ть›
 IIIГде ж ты? Где ж ты, былая мощь?
  [О] Хочешь встать, и рукою не можешь двинуться!
  Юность, юность, ты майская ночь
  С теплым
 IVГде ж ты? Где ж ты, былая мощь?
  Хочешь встать и рукою не можешь двинуться!
  Юность, юность, как майская ночь
  Отзвенела ты черемухой в родной провинции.
930—933IБоже мой, боже мой, там жива еще мать.
  [Быль] Синь ночная, синь ночная над Доном
  [Воздух]
  [А луна словно]
  И луна
  Ухмыляется нежно в мае
 IIВот всплывает, всплывает синь ночная над Доном,
  [К] [О] Тянет мягкою гарью с сухих перелесиц.
  Золотою известкой над низеньким домом
  Сыплет широкий и теплый месяц.
 IIIкак в тексте.
934—937I[Там] Где-то далеко-далеко пропел петух
  [В о] [Жалобн‹о›]
  [Сонно и]
  Боже мой, неужели пришла пора
  А казалось как будто вчера
  Я просил свою
 IIГде-то
  Хрипло и нехотя пропел петух,
  В рваные ноздри пылью чихнет околица,
  [Там] [Вста‹?›] [а] [Родной] Русский на‹род›
 IIIГде-то
  Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
  В рваные ноздри пылью чихнет околица,
  Юность! Юность!
  Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту
  Мать моя Господу за жизнь мою грешную молится.
 IVГде-то
  Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
  В рваные ноздри пылью чихнет околица,
  Дон мой! Дон мой!
  Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту
  Мать на коленях за жизнь мою грешную молится.

Затем на полях слева против вариантов III и IV строк 936—937 зачеркнуто:

[Вас]
[Ужел‹ь›]
[Ты]
[Посм]

После этого продолжена работа над строками 936—937 — варианты V—VII этой строки записаны на полях, остальные в тексте рукописи:

Номер
варианта
Вариант
VГде-то
 Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
 В рваные ноздри пылью чихнет околица.
 [Коло‹кольчик›] Знать вовек
 И [под] [отвечай‹?›] колокольчик встрев‹оживший›
VIГде-то
 Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
 В рваные ноздри пылью чихнет околица,
 И колокольчик [потревоживший]
потревоживши сонный луг

Не вычеркнув VI варианта строки 936, автор продолжил работу над этой строкой уже в общем тексте рукописи:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 VIIГде-то
  Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
  В рваные ноздри пылью чихнет околица,
  И все дальше, все дальше [встревоживши]
  [встревоживши луг] [встревожа луг]
  встревоживши луг
 VIIIГде-то
  Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
  В рваные ноздри пылью чихнет околица,
  И все дальше, все дальше, встревоживши сонный луг,
  Бежит колокольчик, пока за горой не расколется.
940IИ с душою рас‹ставаться›
 IIНеужели душа падает
 IIIНеужель под душой вам тяж‹ело?›
 IVкак в тексте.

На обороте 16-го листа после 198 строки написан и зачеркнут набросок, не вошедший в текст:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
Заглавие: Послание медведям — зачеркнуто.
  Прощай Чаган, прощай, прощай, прощай
  [О пол] И ты, луны в воде потопленная лодка
  [Н] [Прощай Чаган заря]
  И степь, степь, степь по блюду синему равнины.
 I[Трав] Травы разлитый желтый чай
 IIТравы разлитый кипя‹ч›еный желтый чай
  [О братья мои]
  [О сестры сосны]
  [О сестры]
  [Сестрицы]
  [Мне не гло] [Мне не глотать тебя моей с]
  [Уже не пить тебя] [Я пью]
  [В последний раз вас пьет душ‹а›]
  [Но]
  [Души ради отечес‹тва?›]

Автограф в альбоме А. В. Ширяевца ст. 283—298 (из 3-й главы), с пометой «Из поэмы „Пугачов“» (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца):

Номер
строфы
Вариант
283Знаешь, ведь я из простого рода
289Я значенье свое разгадал

Беловой автограф под заглавием «Орнамент» ст. 120—129, 134—137, 231—237, 256—259, без подписи и даты (местонахождение неизвестно; факсимиле — Есенин III (1978), с. 15):

Номер
строфы
Вариант
256Уже стекается придавленная чернь

Неполная машинопись ранней редакции 6-й главы (РГАЛИ, ф. К. Л. Зелинского):

Заглавие: Лунный парус над саратовской крепостной стеной

Зарубин

Строки 1—16 — как в тексте 573—588, то есть как первые строки монолога Зарубина из шестой главы. Далее:

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля,
И еще тысчи возьмем крепостей,
И в Казани, и в Перми, и в Саратове
Точит чернь топоры на властей.
Скоро брызнет она в зверской стычке,
Как прибоем пурги буран.
Он пришел к нам наш царь мужицкий,
Чтоб спасти нас от лапищ дворян.
Всех, кто жил в подъяремной обиде.
Он под парус грозы — по волнам!

Вырезано ножницами более 30 строк. Далее:

‹Пугачев›

Полюбилась душе моей жизнь простая,
Понял я, что вот здесь над степным пустырьем
Лучшим сыном земли человек вырастает,
Вместе пищу и дружбу деля со зверьем.
Не случайно, не случайно, совсем не случайно
Жег я пламенем глаз путевые столбы,
Я открою вам страшную, жестокую тайну,
Тайну несчастливой моей судьбы.
Голубую звезду над простором отыскивая,
Сердце светильником неся во мгле,
Я — законный хозяин страны Российской,
Как бездомная собака бродил по земле.

Слушайте ж, слушайте, я вам расскажу,
Я расскажу вам, как это случилось.

Всем известно, что с первых же дней к мужику,
Лишь взойдя на престол, я струил свою милость.
Знал я, знал, что крестьянскую Русь
Чтут дворяне за скот иль еще того хуже;
Что за всеми пространствами тяжкая грусть
Свищет, как ветер декабрьской стужи.
И решил я, решил я, решил я тогда
Круто взять над дворянами правительственные вожжи,
Эти пастбища — отдать тем, кто водит стада,
Эти пашни — отдать тем, кто сеет их рожью.
Я постиг, я постиг: чтоб страна расцвела,
Надо волю мужицкую вместе с солнцем числить.
Но не счесть вам коварства, не вымерить зла,
Что чинили мне дворяне за эти мысли.

Вырезано ножницами около 35 строк. Далее:

Пугачев

Так сражайтесь же! Бейтесь беспощадней и злей,
Не желайте и не ждите исхода скорого,
Знаю я, против нас с Измаильских полей
Движутся полки полководца Суворова.

Трудно смирить этого сукина сына,
Озорного и бойкого в военном взмахе,
И деньгами и ляжками покупает Екатерина
У продажных мерзавцев мою голову для плахи.
Только плевать мне, плевать на мразь!
Знаю я, что не в бабьей говядине сила.
Это отбиваются за грабительскую власть
Сволочные и подлые дворянские рыла.
Так крошите ж, губите и рушьте на части
Все, что пахнет, как падалью, этими стервами.
Зарубите на носах, что в своем государстве
Вы должны не последними быть, а первыми.

Машинописный список с правкой автора (ИМЛИ), ст. 1—528.

I

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
36—37I...И по грядкам, от капусты пенных, {Так в тексте. Правка строки не закончена}
  Челноки ныряют огурцов?
 IIкак в тексте.
70—71 Оттого что не может она, как птица,
  Оторваться от земли в синь.

5

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
Заглавие:IЗагадочный каторжник
 IIКаторжник Хлопуша
475 Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

Печатный текст с правкой автора (верстка книги „Эпоха Есенина и Мариенгофа“. Имажинисты. М., 1922), ст. 1—465.

I

Номер
строфы
Вариант
70—71Оттого что не может она, как птица,
 Оторваться от земли в синь.

Есенин. Пугачов. Пг., Эльзевир. 1922. Есенин С. Пугачов. Берлин. Русское Универсальное Издательство. 1922. Посвящение отсутствует.

I

Номер
строфы
Вариант
36—37... И по грядкам, от капусты пенных, {Так в тексте. Правка строки не закончена}
 Челноки ныряют огурцов?

V

Номер
строфы
Вариант
450Что ты? Смерть? или исцеленье калекам?
475Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?
520Уж три ночи, три ночи, пробиваясь сквозь тьму,

VIII

Номер
строфы
Вариант
863Я заткну твою глотку ножом или выстрелом...

Есенин С. Стихи скандалиста, Берлин, 1923, с. 49—52, ст. 449—523.

Номер
строфы
Вариант
ЗаглавиеУральский каторжник (Отрывок из Пугачова)
450Что ты? Смерть? или исцеленье калекам?
475Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?

Черновые наброски (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца):

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  [Из них] [Пос]
Пугачев
  Скажи, старик, как чувствуют себя казаки,
Чью сторону они поддерживают здесь.
{В автографе описка - «подерживавают»}
1-3IОх, как устал и как болит нога
  [Вот я] [Кото<рый?>] Как рыба
 IIОх, как устал и как болит нога
  Дорога ржет в гик жуткого пространства
  [Все] Все ревет {В автографе описка - «реврет»}
  [Только]
  [Словно нас]
  [Руки лебеди]
 I[Все есть] [Есть] Есть порыв и сила
 IIТолько
 IIIТолько захлестнуть <?>верши
 IVТолько [кто] как нам такой [сброд] скот
 V[Только] Надо щук взбесившейся волной захлестнуть
 VIНадо щук взбесившейся волной придавить <?>
 VIIНадо бы взбесившейся волной захлестнуть
  В наши реберные верши этих щук

ПРИМЕЧАНИЯ К ВАРИАНТАМ

  1. Федулов - Есенин дал собственную огласовку фамилии исторического лица. По данным «Различения важности преступления пособников злодейских, примеченного каждого раскаяния по свойству их», яицкий казак Федулев относился к «5-му сорту» преступников (вместе с Чумаковым, Твороговым, Бурновым и др.), «с начала самого был в злодейской толпе есаулом и во всех местах служил ему верно, но по уговору Чумакова согласился злодея связать; а когда самозванец, вооружась, велел было старшин вязать, он первой кинулся на злодея с саблею» (Грот, 633-634).

    Н. Ф. Дубровин в своем труде привел другой вариант фамилии пугачевца - Федульев - и подробно описал четыре последовавших друг за другом случая его измены Пугачеву. Так, непосредственно перед возвращением от землянок старообрядцев с другого берега Узеней Федульев крикнул Бурнову: «Что задумали, то затевай: сними с него саблю». Затем опять же Федульев выполнил приказ Творогова отрядить несколько казаков сесть на лошадей и следить за уже арестованным самозванцем, а спустя некоторое время помог задержать его при попытке к бегству в камыши. И далее как раз на дотошного Федульева, спросившего «кого велишь ты вязать?», направил с бранью пистолет Пугачев. И только осечка кремня спасла жизнь Федульева, испуганно искавшего защиты у казаков: «Атаманы, молодцы, не выдавайте». В последний раз Пугачев предпринял напрасную попытку воззвать к человеколюбию Федульева, будучи оставлен на его руках во время отъезда Творогова и Чумакова к капитану Маврину с донесением о поимке бунтовщика (см.: Дубровин, III, 264, 276-279).

    При учете этих фактов, особенно неудачного выстрела Пугачева, можно считать яицкого казака - есаула Ивана Петровича Федулева (1737-1803) - в какой-то степени историческим двойником Крямина, его возможным прототипом. Однако Есенин отказался от развития сюжетной линии с Федуловым (Федулевым), и только по занимаемому им месту в композиции произведения и в сопоставлении с известными данными Пугачевской войны можно представить предполагаемую поэтом роль этого персонажа в поэме.

  2. .. Я - законный хозяин страны Российской, // Как бездомная собака бродил по земле. - Удачно найденные художественные обороты речи Есенин в вариативном виде применял в дальнейшем; так, в письме к А. Б. Кусикову от 7 февраля 1923 г. он сообщал: «Тошно мне, законному сыну российскому, в своем государстве пасынком быть» (Письма, 122).

  3. Знаю я, против нас с Измаильских полей // Движутся полки полководца Суворова. - Александр Васильевич Суворов (1729 или 1730-1800) оказался последним в войне против Пугачева видным военачальником, который после заключения Кучук-Кайнарджийского мира был направлен под Царицын принять начальство над отрядом Михельсона. Сменивший Михельсона Суворов не показал себя таким же блестящим преследователем Пугачева. С 1 сентября 1774 г. Суворов с тысячным отрядом при пушках скитался по бескрайней степи в поисках Пугачева и 14 сентября на Узенях узнал от старцев-раскольников об аресте Пугачева сообщниками. Через несколько дней Суворов «с любопытством расспрашивал пленного мятежника о его военных действиях и намерениях и повез его в Симбирск» и лично караулил при пожаре (Пушкин, 6, ч. I, с. 78). Есенин отказался от фигуры Суворова в окончательном тексте, возможно, из-за допущенной неточности: полководец взял Измаил в 1790 г. - позже Пугачевщины.

  4. Черновые наброски (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца)

    Варианты публикуются по автографу (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца).

    Источник этих набросков был выявлен при подготовке к печати писем Есенина в 1998 г. на обороте последнего листа неоконченного письма поэта Иванову-Разумнику (его текст см. в наст. изд., т. 6, с. 122-127). Написанное в Ташкенте в мае 1921 г., оно не было отправлено адресату и (по желанию Есенина) осталось у Ширяевца.

    На указанном листе имеются первая строка и варианты второй начальной строки поэмы «Пугачев». В полном ее черновом автографе (РГАЛИ) вторая строка уже практически не варьировалась (см. раздел «Варианты» в т. 3 наст. изд., с. 197). Отсюда явствует, что Есенин, скорее всего, сделал набросок, о котором идет речь, еще до начала своей систематической работы по записи текста первой главы поэмы.

    Большинству же других публикуемых здесь набросков нет прямых аналогов ни в одном из более поздних источников текста «Пугачева». Исключением являются лишь слова «[Все есть] [Есть] Есть порыв и сила» - в черновом автографе РГАЛИ после ст. 62 («И всадить их в барские лопатки») следовало (с вариантами) четверостишие:

    Все есть. Есть порыв и сила.
    Только это нужно так связать,
    Чтоб единым взмахом придавила
    Эту свору тружеников рать.

    (Наст. изд., т. 3, с. 205)

    Впрочем, эти строки были затем также вычеркнуты автором.

Поэма
Примечания
Варианты: 1 2 3 4 5
© 2000- NIV