Пугачев (варианты, страница 3)

Поэма
Примечания
Варианты: 1 2 3 4 5
После 379:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 I Зарубин
 II  Караваев, как в тексте.
380IИмператор давно в м‹огиле?›
 IIкак в тексте.

Затем зачеркнуто: Пугачев.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
381—384I[Разве] Важно, что мертвый жив
  Для нас

Далее вписано: Пугачев, как в тексте, и монолог продолжен:

Номер
варианта
Вариант
IIВажно, что мертвый Петр
IIIВажно, что мертвые для нас
IVПослушайте, разве это невозможно
VПослушайте, это не важно, не важно
VIПослушайте, это ж не важно, не важно,
 Что мертвые не встают из могил?
 Но зато нашу почву безвлажную
 Этот слух словно плугом взрыл.
VПослушайте, это ж не важно, не важно,
 Что мертвые не встают из могил?
 Зато нашу почву безвлажную
 [Дикий] [Хриплый] Громкий слух словно плугом взрыл.
VIкак в тексте.

После 384 зачеркнуто:

Номер
варианта
Вариант
IЗамученн[ые]ое крестьянство
IIВсе равно для [простой] [замученной]
придавленной черни
IIIВсе равно для
 [На‹шей›]
 [Ваше‹й›]
 Нашей придавленной черни
 На
 Нуж‹ен›
IVОсветите, осветите, осветите
 Фонарями глаз свой мозг.
 Крестьянству лишь нужен мститель,
 Который сумел бы
VОсветите, осветите, осветите
 Фонарями глаз свой мозг.
 Крестьянству лишь нужен мститель,
 За которым оно пошло б.
VIОсветите, осветите, осветите
 Фонарями глаз свой мозг.

Этот мертвый костлявый мститель
Не от боли ль крестьянской возрос?

Затем эти зачеркнутые строки обведены в рамку и отмечены на полях вставкой «См. 3а» (ст. 385—396).

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
385—388 IВсе, кого
 IIВсе, кто чем-нибудь был недоволен
 IIIУж слышится благовест бунтов
  [Под зловонный] [М]
 IVУже слышится благовест бунтов,
  [И] Рев крестьян оглашает зенит,
  Облаков [ск] тяж‹елый›
 VУже слышится благовест бунтов,
  Рев крестьян оглашает зенит,
  И сосновых лесов табун
  [Тщи‹тся?›] Скачет
 VIУже слышится благовест бунтов,
  Рев крестьян оглашает зенит,
  И кустов голубой табун
  Деревянною ковкой звенит.
 VIIкак в тексте.
389—392 IЧто ей Петр? Этой [же‹стокой›] злобной ораве?
  Только камень желанного случая,
  Где погромные колья правят
  [Чтоб]
  [За]
  [Когда колья]
  [За]
  Не
 IIЧто ей Петр, злой и дикой ораве?
  Только камень желанного случая,
  Чтоб погромные колья правили
  Над теми, кто грабил и мучил.
393—396IБродяги и отщепенцы
  Вздыбливают всю Русь
  Ну куда они, куда денутся
 IIИ за лепту жестокой лептою
 IIIКаждый платит за лепту лептою,
  [Сума‹сшедшая?›] Месть кровавой волно‹й›
 IVКаждый платит за лепту лептою,
  [Гневом] Гнев кровавой слюною пенится
 VКаждый платит за лепту лептою,
  Гнев щенками кровавыми щенится.
  Кто сказал, что это бесчинствуют
  Бродяги и отщепенцы?
 VIКаждый платит за лепту лептою,
  Гнев щенками кровавыми щенится.
  Кто же скажет, что это свирепствуют
  Бродяги и отщепенцы?

Далее на другой половине этого же листа наверху поперек написан и зачеркнут набросок строк:

Пусть пляшет суровый мертвец
[Ни в]
[Он к]
[У костра кровавой расправы]
[Этот пляс выбивает крестьянство]
[Пора о]

Затем — продолжение монолога Пугачева после вставки «См. 3а» на предыдущем листе.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
397—398I[Взв]Россияне. Россияне. Россияне.
  [Мертвый об]
  [Сей [бегущи‹й›] разваливши‹йся›]
  [Этот]
 IIЭто буйствуют россияне!
  [А] Я научу их как
 IIIЭто буйствуют россияне!
  Я учу же как
 IVЭто буйствуют россияне!
  Я хочу научить их под хохот сабль
 Vкак в тексте.
399—401IЗатянуть этот [сгнивший] страшный скелет парусами
  И пустить его по морю, как корабль.
 IIНатянуть сей прогнивший скелет парусами
  И пустить его по степям, как корабль.
 III[Обтянув словно п‹арусом›] Обтянуть
  костозадый скелет парусами
  И пустить его по безводным степям, как корабль.
 IVкак в тексте.
402—404IПриидите ко мне, кто хоть чем-нибудь недоволен
 IIИ каждый из тех, кто хоть чем-нибудь недоволен
 IIIА за ним
  К неподчиненности и славе
  Мы живых голов пустим бурливый флот.
 IVА за ним
  [Как] По вздыбленной воде,
  Мы живых голов пустим бурливый флот.
 VА за ним
  По волнистым курганам
  Мы живых голов двинем волнистый флот.
 VIА за ним
  По канавам синим
  Мы живых голов
  двинем волнистый флот.
 VIIА за ним
  По курганам волнисто синим
  Живых голов
  двинуть волнистый флот.
 VIIIА за ним
  По курганам синим
  Живых голов
  двинем бурливый флот.
405—406IГоворю, говорю вам первый.
 IIИ вот говорю вам первый
 IIIИ буду средь вас капитаном
  Я, император Петр!
 IVкак в тексте.
407I Зарубин
 IIМясников
 III  Оболяев, как в тексте.
409—413IХа-ха-ха! Вас испугал могильщик,
  Который на череп смотрит, как
 IIХа-ха-ха! Да здравствует могильщик бедный,
  Который череп готов взять, как горшок
 IIIХа-ха-ха! Вас испугал могильщик,
  Который в луны горшок
  [Ссыпает припрятать] Ссыпает
 IVХа-ха-ха! Вас испугал могильщик,
  Который в черепа желтый горшок
  Хоронит монеты медные ‹?›
  На черный неудач‹ный›
 VХа-ха-ха! Вас испугал могильщик,
  Который, разложив череп, желтый как горшок,
  Ссыпает монеты медные
 VIХа-ха-ха! Вас испугал могильщик,
  Который, череп разложив, как горшок,
  Наливает медных монет щи,
  Чтоб похлебать в черный срок.
 VIIХа-ха-ха! Вас испугал могильщик,
  Который, череп разложив, как горшок,
  Варит из медных монет щи,
  Чтоб похлебать в черный срок.
414—417IДорогие, ведь я из простолюдства,
  Мне и с мертвого шапка — клад.
 IIДорогие, ведь я из простолюдства,
  Но ведь кто-нибудь виноват,
  Коль верблюд
  [Вместо двух]
  Дважды два горбат.
 IIIПослушайте, я пугать вас не стану,
  Вы только должны понять,
  [Что [этим]]
  Что за этим [клад‹бищенским›]
  [зловон‹ным›] кладбищенским планом
 IVПослушайте, я стращать мертвецом вас не стану,
  Вы только должны понять,
  Что с этим похабно кладбищенским планом
  [Пойдет] Пойдет вся монгольская рать.
 VПослушайте, я стращать мертвецом вас не стану,
  Но вы только должны понять,
  Что этим кладбищенским планом
  Мы свербуем монгольскую рать.
 VIПослушайте, я стращать мертвецом вас не стану,
  Но вы только должны понять,
  Что этим кладбищенским планом
  Мы подымем монгольскую рать.
418—421IНам мало того простолюдства,
  Которое в наших краях
 IIНам мало того простолюдства,
  Которое в нашем краю,
  Пусть киргиз и татарин бьются
  За [наше] бараний дымок средь юрт
  Одинаково с нашим
 IIIНам мало того простолюдства,
  Которое в нашем краю,
  Пусть киргиз и башкирец бьются
  За бараньи [дымки] костры средь юрт.
422—425IНу, а как же побег к султану?
 IIЭто верно, это верно, это верно.
  [И на черта]
  Кой нам черт убегать с этих мест?
  Лучше здесь с всех бродяг холерных
  Сбить башки, как колеса с телег.
 IIIЭто верно, это верно, это верно.
  Кой нам черт умышлять побег?
  Лучше здесь [мы] [все но] всем им головы скверные
  Сбить, как колеса с телег.
 IVЭто верно, это верно, это верно.
  Кой нам черт умышлять побег?
  Лучше здесь всем им головы скверные
  [От]
  Отломать, как колеса с телег.
 Vкак в тексте.
426—427I[Да]
  Будем крыть их мечом, а не матом,
  [Вила‹ми›] [Вила‹ми›]
  И головы, как капусту, им гнуть под пасть.
 IIкак в тексте.
430—431IНет, нет, отныне я [больше] более
  Не Емельян, а Петр.
 IIНет, нет, я для всех с сего часа
  Не Емельян, а Петр.
 IIIкак в тексте.

После 431 поверх: Зарубин написано:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
    Караваев, как в тексте.
435—436IТяжко, горько моей голове
  Расставаться
 IIкак в тексте.
437—440IТрудно сердцу
 IIТрудно скинуть с себя тот покров
 IIIТрудно в шкуру чужую лезть
  Под
 IVТрудно сердце светильником несть
  Освещая корявый
 VТрудно [сердце ло‹мать›] сердцу светильником мести
  Освещать корявые чащи.
  Знайте, в мертвое имя влезть —
  То же, что в гроб [зловонный] вон‹ючий›.
 VIкак в тексте.
442IКогда се‹рдце›
 IIкак в тексте.
443—444IЧеловек в этом мире не бревенчатый дом,
  Не всегда переделаешь наново.
 IIкак в тексте.

После 444 зачеркнуто:

Номер
варианта
Вариант
IНо так надо, так надо, надо.
 Так легко повести толпу
IIНо так надо, так надо, надо.
 Послушайте, в эту ночь
 Мы должны будем вы‹ступить›
IIIНо так надо, так надо, надо.
 Такой нам выпал удел,
 Ведь корону [для] Димитрия смрадную
 И Отрепьев
IVНо так надо, так надо, надо.
 Такой нам выпал удел,
 Ведь корону Димитрия смрадную
 Лишь Отрепьев не сморщась надел.
VНо так надо, так надо, надо.
 Такой нам выпал удел,
 Задыхаясь от имени смрадного,
 И Отрепьев корону надел.
VIНо так надо, так надо, надо.
 Такой нам выпал удел.
 Пусть Отрепьев вставал и падал
 Но
VIIНо так надо, так надо, надо.
 Такой нам выпал удел.
 Не корону ищу
VIIIНо так надо, так надо, надо.
 Такой нам выпал удел.
 Тот, кто не летал и не падал,
 Вряд ли радость сознанья имел.
IXНо так надо, так надо, надо.
 Такой нам выпал удел.
 Тот, кто не ходил и не падал,
 Вряд ли радость сознанья имел.

Далее на отдельном листе реплика Зарубина:

Зарубин
Мы поможем

Затем этот текст зачеркнут и продолжен монолог Пугачева, завершающий 4-ю главу:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
445—448IНо все это к черту, к черту!
  К черту жалость телячьих нег!
  [Сегод‹ня›]
  Этой ночью в половине четвертого
  Мы устроить должны набег.
  Без
 IIкак в тексте.

На обороте этого же листа посередине наискосок — авторская запись:

Приидите ко мне все озлобленные
И я успокою вас.
(см. подробнее т. 7, кн. 2 наст. изд.)

5
Зачеркнуто, нрзб.:
Действие пятое ‹?›
Заглавие отсутствует.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
449IЯ хочу
 IIПров‹едите›
 IIIКаждый душу несет
 IVкак в тексте.

Далее следует набросок диалога Подурова и Хлопуши; затем зачеркнуто: Подуров

Номер
варианта
Вариант
I[Пусть] Кто ты?

Хлопуша [Я] Почетный арестант Монолог Хлопуши продолжен:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 I[Ветер бил] [грыз] Ноги грыз‹?›
 IIВетер бил мне в лицо снеговою грудой.
 IIIВетер бил мне в лицо дождевою грудой.
 IVЕл глаза солончак белогрудый.
 VСолончак снеговою крутился груд‹ой›.
 VIТучи сыпались каменной грудой.
 VIIкак в тексте.
457—460IЯ три дня и три ночи блуждал как пес.
  [И] [Зубом]
  [Под] [Голодным]
  Голод киркою стучал мне в брюхо,
  И ворон свой клюв выставлял копьем
 IIЯ три дня и три ночи блуждал как пес,
  Голод киркою стучал мне в брюхо,
  Словно в желудке я золото нес,
  И ‹1 или 2 сл. нрзб.›

Далее варианты строк записаны на полях листа — слева, сбоку справа и опять — слева и отмечены знаком вставки.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IIIЯ три дня и три ночи блуждал, как пес,
  Голод киркою стучал мне в желудке,
  Словно жатвы золотой [песок] овес
  Каждый труд ‹?› под кишочные прибаутки.
 IVЯ три дня и три ночи блуждал, как пес,
  Голод киркою стучал мне в желудке,
  А ветер все сильнее и сильнее нес
 VЯ три дня и три ночи блуждал, как пес,
  Голод киркою стучал мне в желудке,
  Как соломенные снопы ветер нес
 VIЯ три дня и три ночи блуждал по степи,
  Словно суслик в тоске по равнине злачной
 VIIЯ три дня и три ночи блуждал [как пес] по степи,
  [Как рыс‹ак›]
  Словно суслик в тоске по равнине злачной
  Изды‹хая?›
 VIIIЯ три дня и три ночи блуждал по степи,
  Тучи мчались, как всадники жуткие,
  И голод, как пес на тяжелой цепи,
  [Скулил]
  В трубы кишок завывал в желудке.
 XЯ три дня и три ночи блуждал по степи,
  Тучи мчались, как всадники жуткие,
  [И собакой]
  И от страха ночного на тяжелой цепи
  Голод собакой скулил в желудке.
 XIЯ три дня и три ночи блуждал по тропам,
  Рыл глазами в [стогах] песках удачу,
  Ветер волосы мои, как солому, трепал
  И цепами дождей обмолачивал.
 XIIкак в тексте.
461—464IНо озлобленное сердце никогда не заблудится
  [В наши] [В] Нашу душу утешить легко,
  Когда заря красношерстной верблюдицей
  Рассветное роняет по степям молоко.
 IIНо озлобленное сердце никогда не заблудится,
  [Пусть] Ему дорогу найти легко,
  Когда заря красношерстной верблюдицей
  Рассветное роняет по степям молоко.
 IIIНо озлобленное сердце никогда не заблудится
  Ему накормиться всегда легко.
  Оренбургская заря красношерстной верблюдицей
  Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»}
 IVНо озлобленное сердце никогда не заблудится,
  И сломить его бедами не легко.
  Оренбургская заря красношерстной верблюдицей
  Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»}
 VНо озлобленное сердце никогда не заблудится,
  Голове его одинаковы что шея что кол.
  Оренбургская заря красношерстной верблюдицей
  Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»}

Затем варианты строки 462 записаны на полях и вставлены:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 VIНо озлобленное сердце никогда не заблудится,
  [В] Невзгоды сражают его не так легко.
  Оренбургская заря красношерстной верблюдицей
  Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»}
 VIIкак в тексте.
465—466IИ холодного солнца ладонь
 IIИ холодное [вымя] корявое вымя сквозь тьму
  Прижимал я, как хлеб, к голод‹ным векам›
 IIIкак в тексте.
469Iкак в тексте.
 IIКто ты? Кто? Я не знаю тебя!
 IIIкак в тексте.
471—473IГлаза твои парой степных поросят
  Молча визжат в окровавленной влаге?
 IIГлаза твои, как два воющих кобеля,
  [Визжат истек‹ая›]
  Солью визжат
 IIIкак в тексте.
474—475IКто обидел тебя, кто
 IIЧто пришел ты сказать нам
 IIIЧто пришел ты нам сообщить
  Иль
 IVЧто пришел ты ему сообщить
  [За‹чем?› Послушай в ка ‹кой?›]
 VЧто пришел ты ему сообщить
  [Оша‹рашенные?›] [Что]
  О, не мучь наши ошарашен‹ные›
 VIЧто пришел ты ему сообщить
  С этим
 VIIЧто пришел ты ему сообщить?
  [Что узнал под октябрьским вспургом?]
  Что увидел
 VIIIЧто пришел ты ему сообщить?
  Злое ль, доброе светится из пасти вспурга?
476IПрорвался
 IIкак в тексте.
479—481IКак тяжелые камни я нес мою душу.
  Кто же не знает в этой стране
 IIТяжелее, чем камни, я нес мою душу.
  Разве вы не слышали в э‹той стране›
 IIIТяжелее, чем камни, я нес мою душу.
  Неужель вы не слышали в этой стране
  Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу?
 IVТяжелее, чем камни, я нес мою душу.
  Оренбургский губернатор подарил стране
  Отчаянного негодяя и жулика Хлопушу.
 Vкак в тексте.
482—484IХа-ха-ха!
 IIСмейся, человек! Если ты понимал
 IIIСмейся, человек, в ваш [бешены‹й›] хмурый стан
  [Прибежал] [Я был по‹слан›]
  Был послан я как разведчик.
 IVСмейся, человек, в ваш хмурый стан
  [Посылаются]
  Посылаются замечательные разведчики.
485 Был я [карт‹ежник›] каторжник и арестант
487—488I[А] Слушай все л‹?›
 IIНо всегда ведь, всегда ведь, рано ли, поздно ли
  Совесть, как рожь, непогодой прибита.
  [Слушай] Резал дворянскую сволочь без ‹счета›
  Грабил татарских купцов из Ирбита
 IIIкак в тексте.
491—495IДесять лет, понимаешь ли ты, десять лет? —
 IIДесять лет
  Понимаешь ли ты, десять лет? —
  То в острогах сидел я, [то по] то по степям бродяжил
  Это [бренное] жесткое мясо носил скелет
  На общипку, как пух лебяжий...
 IIIкак в тексте.

После 495 зачеркнуто:

Номер
варианта
Вариант
IАх, живым меня бросил‹и›
IIАх, живым меня втиснули в каменный гроб

После 500 зачеркнуто:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IТолько знаешь
 IIТолько иногда ведь и так случается,
  Вдруг у овцы вырастают клыки нечаянно
  И простые куриные яйца
  [Обратятся] [Обратились в бомбы]
  И про‹стые?›
 IIIНо только иногда ведь и так случается,
  Вдруг овца словно волк оклыкастится.
 IVНо только иногда ведь и так случается,
  Вдруг овца оклыкастится
501—505IМертвецом меня бросили
 IIСловно сумерок желтый тяжелый гроб
  Я [три] два года висел
 IIIЕжедневно как
  Сумерок желтый тяжелый гроб
  Я два года висел
 IVЕжедневно [дли] ‹1 сл. нрзб.› зари
 VЕжедневно молясь на зари желтый гроб,
  [В к] [В кан] Кандалы я влачил за последние годы.
  [Вдруг три]
  Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп
  Сам явился ко мне под тюремные своды.
 VIЕжедневно молясь на зари желтый гроб,
  Кандалы я сосал голубыми руками.
  Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп,
  [Как сорвавший‹ся›]
  Словно вьющийся лист, взлетел ко мне в камеру.
 VIIЕжедневно молясь на зари желтый гроб,
  Кандалы я сосал голубыми руками.
  Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп,
  Как сорвавшийся лист, взлетел ко мне в камеру.
509—510IТам в степях как
 IIТам в да‹леких?›
 IIIТам в [степях] ковыльных просторах грохочет гроза,
  От которой дрожит вся империя.
 IVТам в ковыльных просторах взревела гроза,
  От которой дрожит вся империя.
 Vкак в тексте.
511—515IТам какой-то пройдоха, мошенник и вор
  [Угрожает отечеству с] Режет
 IIТам какой-то пройдоха, мошенник и вор
  Вздумал вздыбить Россию [разбойни‹чьей›] грабительской шайкой,
  [И по]
  [По]
  [И] И по шеям
  [Как]
  [Ка‹к›]
  Как в березовый ствол
 IIIТам какой-то пройдоха, мошенник и вор
  Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой,
  И по шеям дворян засверкал топор
 IIIТам какой-то пройдоха, мошенник и вор
  Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой,
  [И бер‹езовые›]
  И дворянские головы снимает топор
  От киргизских степей до Кокшайска.
 IVТам какой-то пройдоха, мошенник и вор
  Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей,
  И дворянские головы отрубает топор,
  Как березовые купола в лесной обители.
 Vкак в тексте.
518—519I[И] Что за эту услугу ко
 II[Ты] И за эту услугу ты нагр‹аду›
 IIIВедь конечно
 IV[Ах] А за эту услугу [ты] когда
 VТы за эту услугу [нагр‹аду›] награду
 VIВот за эту услугу ты свободу найдешь
  И [в] карман твой о
 VIIкак в тексте.
520IЯ три дня и три ночи с тех пор
 IIУж три ночи, три ночи я несу, как суму, эту душу
 IIIкак в тексте.
522 Проведите ж, проведите ж меня к нему.

После 525 поверх:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
    Казаки написано:
    Зарубин, как в тексте.
526IРазве
 IIкак в тексте.

Далее зачеркнуто:

Подуров

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
527—528IМожет быть за ра‹?›
 IIТы пришел
 IIIВдруг подкупленный [за] жалкий
 IVВдруг за жалкий
 VИх так много, так много
 VIМожно ль их за
 VIIМного ль их только
 VIIIКак много их за червонцев горсть
  Готовых пронзить его сердце.

Затем после слов Зарубина — строка 526 вместе с окончательным вариантом 527 строки — вписано: Подуров, как в тексте.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
529Iкак в тексте.
 IIХа-ха
 IIIкак в тексте.
533IМести преданный русский муж‹ик›
 IIкак в тексте.
534—537IВидел я под
 IIСердце, ты не злобу стонешь колоколом
 IIIКровь, ты не ненависть стонешь колоколом
 IVНенависть стонет синим колоколом
 VЗлоба старая синим колоколом
 VIЗлоба кровная синим колоколом
 VIIЗлоба пьяная‹?› синим колоколом
 VIIIСтонет ненависть синим колоколом
  Над стеклянными бельмами изб.
  По [дорога‹м›] трущобам двуногим волком
 IXСтонет ненависть синим колоколом
  Над стеклянными бельмами изб.
  [В гол] На дорогах двуногим волком
 XСтонет ненависть синим колоколом
  Из бревенчатых ребер изб.
 XIСтонет ненависть синим колоколом
  Из поломанных ребер изб.
  Я от злобы ‹пропуск› волком
 XIIСтонет ненависть синим колоколом
  Из поломанных ребер изб.
  Эта жизнь меня сделала волком
 XIIIСтонет ненависть синим колоколом
  Из поломанных ребер изб.
  Отчего ж мне не выбежать волком
  Чтоб кого-нибудь в поле
 XIVСтонет ненависть синим колоколом
  Из поломанных ребер изб.
  Отчего ж мне не выбежать волком
  [Чтоб врага как] [И врага ‹?›]
  [Чтобы] Чтоб как лошадь врага загрызть?
 XVСтонет ненависть синим колоколом
  Из поломанных ребер изб.
  [Оттого что] [Ка‹к›] [Словно вой]
  И закат выбегает красным волком
  Деревянное стадо грызть.
 XVIСтонет ненависть синим колоколом
  Из поломанных ребер изб.
  Я хочу научиться [о‹т›] у волка
  Деревянное мясо грызть.
 XVIIСтонет ненависть синим колоколом
  Из поломанных ребер изб.
  Я давно научился у волка
  [От чего] Как [широкие] мясистые глотки грызть.
 XVIIIЛьется кровь как смола прогорклая
  Из раздробленных ребер изб.
  Завтра ж ночью я выбегу волком
  Мясистые глотки грызть.
 XIXКаплет кровью смола прогорклая
  Из поломанных ребер изб.
  Завтра ж, завтра я выбегу волком
  Человеческое мясо грызть.
 XXкак в тексте.
538—541IТот, кто кровь на губах [почуял] хоть об‹лизал›
 IIНеужели ж, неужели, неужели
 IIIВсе равно ведь, все равно ведь, все равно ведь
  Коль не я съем — [меня съедят] съедят меня,
  Эти [руки] ноги всегда наготове,
  Чтобы вспрыгнуть на спину коня.
 IVкак в тексте.
542—547IКто поймает
 II[Верьте мне]
  Верьте мне, я пришел к вам как друг.
  [Сердце]
  Радо сердце в пурге расколоться,
  Без Хлопуши не взять Оренбург
  Даже лучшим из ваших полководцев.
 IIIВерьте мне, я пришел к вам как друг.
  Сердце радо в пурге расколоться,
  [Помогу] Знаю — без Хлопуши не взять Оренбург
  Даже с сотней лихих полководцев.
 IVВерьте мне, я пришел к вам как друг.
  Сердце радо в пурге расколоться,
  [Все равно]
  Оттого, что без Хлопуши вам не взять Оренбург
  Даже с сотней лихих полководцев.
548—551IТак открой нам, открой, открой
  Твою тайну как верны‹й›
 IIТак открой нам, открой, открой
  [Что за план]
  Что за тайна в тебе хоронится?
  Ты пойдешь, ты пойдешь с нами в бой
 IIIТак открой нам, открой, открой
  Эта тайн‹а›
 IVТак открой нам, открой, открой
  Этот план, что в тебе хоронится.
  Мы сейчас же пошлем тебя в бой
  [Управ]
  Командиром над нашей конницей.
 VТак открой нам, открой тот план
  Что, как суслик, в тебе хоронится.
  Мы сейчас же возьмем тебя в стан
  Командиром над нашей конницей.
 VIТак открой нам, открой, открой
  Тот план, что, как суслик, в тебе хоронится.
  Мы сейчас же, сейчас же пошлем тебя в бой
  Командиром над нашей конницей.

Затем после строки 549 вписано:

Подуров

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
Далее:VIIкак в тексте.

После 551 зачеркнуто, затем написано вновь обозначение репликиХлопуша, как в тексте.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
552—554IНет!
  Хлопуша не хочет боя.
  У Хлопуши другая мысль.
 IIХлопуша не хочет боя
  У Хлопуши другая мысль.
 IIIХлопуша не станет биться
  У Хлопуши другая мысль.
 IVНет!
  Хлопуша не может биться
  У Хлопуши другая мысль.
 Vкак в тексте.
555—556IЧеловек
 IIЛюбит он, когда поле рябое
  Лижет рожью закатную высь
 IIIЛюбит он, когда поле рябое
  Лижет рожью закатную высь
 IVЛюбит он, когда поле рябое
  Лупит дождиком черная высь,
  Любит [рыба‹ка›] пахаря лик бородатый.
 VХорошо бы лицо
 VIХорошо бы [за] губернаторской головою,
  Как ядром запузырить ввысь {В автографе «в высь»}
 VIIХорошо б чьей-нибудь головою,
  Как ядром запузырить ввысь {В автографе «в высь»}
 VIIIЛюбит он самой хищн‹ой›
 IXЛюбит он, словно хищные птицы,
  Диким клекотом харкаться ввысь {В автографе «в высь»}
 XОн хоте‹л›
 XIОн желал бы, чтоб гневные лица
  Вместе с злобой умом налились.
 XIIкак в тексте.
557—560IВы взметнулись, как хищные звери,
  Но на пастбищах битв и побед,
  Знаю я, у вас нет артиллерии.
  Знаю я, у вас пороху нет.
 IIВы страшны, как хищные звери,
  Но в логовищах битв и побед,
  Знаю я, у вас нет артиллерии,
  Знаю я, у вас пороху нет.
 IIIВы бесстрашны, как хищные звери,
  Грозен лязг ваших битв и побед,
  Ах, зачем
 IVкак в тексте.
561—564IЯ один, я один только знаю
 IIЯ один, я один лишь сумею
 IIIАх, в башке моей, словно в чане,
  Есть пахучий, как сено
  [Знаю я] Знаю я за [Сакмарой крестьяне]
рекою Сакмарой
  [На заводах]
  [Пушки]
  На заводах
 IVАх, в башке моей, словно в чане
  [Мозг]
  [По ин] Плещет мозг, как вино
 VАх, в башке моей, словно в [ка‹дке›] бочке,
  Мозг, как водка, бурлив и лют.
  Знаю я, за Сакмарой рабочие
  Для помещиков пушки льют.
 VIАх, в башке моей, словно в бочке,
  Мозг, как спирт, терпкопенен и лют.
  Знаю я, за Сакмарой рабочие
  Для помещиков пушки льют.
 VIIкак в тексте.
565—568IТам найдется и порох, и ядра
  Только нужно
 IIТам найдется и порох, и ядра
  И наводчиков зоркая рать,
  Только нужно сейчас же, не откладывая,
  Всех крестьян в том краю взбунтовать.
 IIIкак в тексте.
569—572IСтыдно медлить нам, стыдно медлить,
  [Ж] Гнев рабов не кобылий фырк.
  В эту ж ночь я по липовой меди
  Зашагаю
 IIСтыдно медлить мне, стыдно медлить,
  Гнев рабов не кобылий фырк.
  Нынче ж в ночь я по липовой меди
  [Я покину в‹ас›]
  Побегу
 IIIСтыдно медлить здесь ‹?›, стыдно медлить,
  Гнев рабов не кобылий фырк.
  Нынче ж в ночь я по липовой меди
  Побегу под границы Уфы.
 IVкак в тексте.

После 572 зачеркнут вариант 569 строки из монолога Хлопуши, завершающего 5 главу:

Номер
варианта
Вариант
IНет, мне нечего медлить здесь, медлить

Далее в автографе — часть чистой перечеркнутой страницы и затем варианты завершения 5 главы, также зачеркнутые и не вошедшие в окончательный текст.

Номер
варианта
Вариант
IВы тог‹да›
IIПосле ночи лишь только по рекам
 [Брезжил] Взбрезжит неба холодный мак,
 Вы скажите тому человеку,
 Что ушел я в Стерлитамак.
IIIПосле когда здесь по рекам
 Взбрезжит неба холодный мак,
 Расскажите тому человеку,
 Что ушел я в Стерлитамак.
IVПосле когда здесь по рекам
 Небо выбрезжит желтый мак,
 Расскажите тому человеку,
 Что ушел я в Стерлитамак.
V[А] И когда здесь под утро по рекам
 Небо выбрезжит желтый мак,
 Вы скажите тому человеку,
 Что ушел я в Стерлитамак.
VIИ когда здесь по синим рекам
 Небо выбрезжит желтый мак,
 Вы скажите тому человеку,
 Что ушел я в Стерлитамак.

6

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
ЗаглавиеIНа Саратовской гор‹одской› стене
 IIОсада Казани
 IIIкак в тексте.

После заглавия густо зачеркнуто:

Пугачев

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IСлушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай,
  Уши [на пл‹ечи?›] как травяные
 IIСлушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай,
  Уши как холщовые мешки развесь.
  Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей,
  С голода начинают мышей и лягушек есть.
  Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля.
 IIIСлушай, слушай, нет, ты по-настоящему слушай,
  Уши развесь как холщовые мешки,
  Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей,
  С голода пихают мышей и лягушек в кишки.
  Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля
Далее следует:I ‹1 сл. нрзб.›
 II  Зарубин, как в тексте.
 IIIПугачев
573—574IЭй ты, люд честной да веселый
  Забубенная что ль голова!
 IIЭй ты, люд честной да веселый
  Забубенная трынь-трава
579—580IМесяц желтыми крыльями хлопает,
  Раздирая когтями кусты.
 IIМесяц желтыми крыльями хлопает,
  Раздирая, как ястреб, кусты.
 IIIкак в тексте.

После 580 на полях (справа) зачеркнутый текст, помеченный знаком вставки:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
 IРоет он все ниже когти стискивая
  [Мя‹со?› Мя‹со?› Он]
  [И потягивает‹?›] ‹пропуск
  пропуск› Брызжет листьями
  И с рябины
 IIРаздирает он, когти стискивая
  Каплет кровь в придорожную грязь
  пропуск 1 строки
  И листву сыплет [ветр] озеру в па‹сть›?
 IIIРаздирает он, когти стискивая,
  [И березовые] [И деревья] [И ‹1 сл. нрзб.›]
 IVРаздирает он, когти стискивая,
  пропуск 1 строки
  Не с того ли рябины низкие
  Каплют кровью у нас под окном.
 VРаздирает он, когти стискивая,
  То наверх забираясь то вни‹з›
  [И с т] Вот с того-то рябины низкие
  Каплют кровью у наших изб.
581—584IЗагляжусь ли по ровной голи я
  [Вижу] [На твои]
  В синью стынущие луга,
  Ты — березовая Монголия,
  Кочевые кибитки — стога.
 IIкак в тексте.
585—586IСлушай, люд честной, слушай, слушай
  [Эти] [Свой] [Свой ковче] {Так в автографе. Скорее всего, описка автора следует читать «кочев‹ой›» или «кочев‹нический›»}
 IIСлушай, люд честной, слушай, слушай
  [В] Кочевого разбо‹йника›
 IIIСлушай, люд честной, слушай, слушай
  Кочевой свой разбуженный свист.
 IVСлушай, люд честной, слушай, слушай
  [Ко] Свой кочевнический пересвист.
589—592IДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  [Сорок полк‹ов›] [Раз‹били?›] Семь губерний
 IIДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых тяжелых крепостей
  И в Самаре и в Пензе и в Саратове
  Нас встречают как
 IIIДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых тяжелых крепостей
  И в Самаре и в Пензе и в Саратове
  Ждет нас чернь как
 IVДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых тяжелых крепостей
  И в Казани ‹?› и в Перми и в Саратове
  Не видали
 VДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых тяжелых крепостей
  Казаки и в Перми и в Саратове
  [Нас встречали] Нас встречают
 VIДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых тяжелых крепостей
  И в Самаре и в Перми и в Саратове
  [Ждет н‹ас чернь?›] [На‹с›] Нас
встречали, как лучших гостей.
 VIIДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых тяжелых крепостей
  И в Самаре и в Перми и в Саратове
  [Нас встречали как] [Столь ‹1 сл. нрзб.›
славных‹?› гостей]
  Не забудут столь славных гостей.
 VIIIДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых тяжелых крепостей
  И в Самаре и в Перми и в Саратове
  Не забудут столь славных гостей.
  [Ждет нас чернь как]
  [Чернь б‹?›]
  [Ждет нас чернь [как]
  Ждет нас чернь как хозяев и братьев
  [Избавителей от]
  Перекусывая [свой] раб‹ский?›
 IXДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых лучших его крепостей
  Посылая к едреной матери
  Точит челядь свой бунт на властей.
 XДвадцать крепостей мы забрали у неприятеля
  Двадцать самых лучших крепостей
  Посылая к едреной матери
  Точит чернь топоры на властей.
 XIТреть страны уже в наших руках,
  Треть страны мы как войско выставили.
  Завтра ж в ночь потеряет враг
  По Приволжью все склады и пристани.
 XIIкак в тексте.

ПРИМЕЧАНИЯ К ВАРИАНТАМ

  1. Ведь корону Димитрия смрадную // Лишь Отрепьев не с морщась надел. - По поводу сходства судеб Григория (Юрия) Богдановича Отрепьева (?-1606) и Пугачева и правомерности их сопоставления в правительственном манифесте возник особый вопрос в придворном совете, и Г. Орлов высказался против этого уподобления - «дабы таким сравнением не возгордить мятежников» - и нашел поддержку среди присутствующих (Фирсов, 146). Сравнение Пугачева с Отрепьевым успело войти в два манифеста - от 29 ноября и 23 декабря 1773 г. Вот более полный отрывок из первого: «...беглый с Дону казак Емельян Пугачев, скитавшийся пред сим в Польше, по примеру прежнего государственного злодея и предателя Гришки Расстриги, отважившись, даже без всякого подобия и вероятности, взять на себя имя покойного императора Петра III, тем не менее преуспел в своем изменническом и злодейском умысле сначала присоединить к себе толпу бродяг и подобных ему злодеев, а потом с помощью оных обольстить и принудить в сообщение себе и некоторую часть жителей Оренбургской губернии» (Пушкин, 6, ч. II, с. 153, ср. с. 157). В «Капитанской дочке» Пугачев дважды сравнивает себя в сходных выражениях с Г. Отрепьевым: «Разве в старину Гришка Отрепьев не царствовал?» (Пушкин, VI, 476, 507).

  2. От киргизских степей до Кокшайска. - Городка с таким названием не существовало, однако к нему близки два топонима - название села и одновремено паромной пристани Кокшайское и г. Царевококшайск, расположенных неподалеку друг от друга в Казанской губ. В XVI в. после завоевания марийцев русские основали в 133 верстах от г. Казани, на р. М. Кокшаге - левом притоке Волги - крепость Кокшажск, последовательно затем именовавшуюся как Кокшацкий городок, Царев город на Кокшаге, Царево-Кокшайск. С 1919 по 1927 гг. (по др. сведениям, с 1918 по 1919) назывался Краснококшайском, затем стал областным центром Марийской автономии - с переименованием в Йошхар-Ола (Йошкар-Ола, Иошкар-Ола). На картах Пугачевского восстания (напр., в т. 1 труда Н. Ф. Дубровина), город обозначен как Царевококшайск. Во время путешествия Есенина по Пугачевским местам в 1921 г. он являлся конечным пунктом жел-дор. ветки Московско-Казанского направления (103 или 106 км от Казани) и был отмечен как Краснококшайск. Есенинская строка очерчивает огромные границы восстания - с юго-востока до северо-запада, то есть еще севернее Осы - самого северного из захваченных пугачевцами городков.

  3. На Саратовской гор‹одской› стене - Саратов являлся одним из наиболее населенных (7 тыс. жителей) в Астраханской губ. городом, был окружен горами и очень обширен, но едва отстраивался после пожара начала 1774 г. Для защиты Саратова намечалось всеми соединенными силами встретить Пугачева в поле перед городом и разбить его, а на случай неудачи устроить земляное укрепление для горожан на берегу Волги, близ провиантских складов. План не был реализован из-за разногласий между комендантом полковником И. К. Бошняком и управляющим конторою опекунства иностранных поселенцев М. М. Ладыженским (Лодыжинским) с прикомандированным гвардии поручиком, будущим известным поэтом Г. Р. Державиным. Первый, оставшись без помощников, уже после падения Саратова отправил на лодках ночью городскую казну с частью дел воеводской канцелярии и прибыл в Царицын. Вторые преследовали личные интересы, спорили с комендантом и покинули город накануне вторжения пугачевцев.

    Утром 6 августа пугачевцы широким фронтом подошли к Саратову, выставили на Соколиной горе 8 малозначительных орудий, и уже при первых выстрелах горожане стали перебегать к мятежникам. Сдавшиеся солдаты получали по 2-4 руб. в награду, вечером в соборной церкви Пугачев приводил жителей к присяге на верность, приказал открыть амбары и соляные склады и бесплатно выдавать хлеб-соль, а повешенных дворян хоронить запретил. 9 августа, забрав 5 пушек и почти 26 тыс. руб. медью, Пугачев покинул Саратов и пошел вниз по Волге (см.: Пушкин, 6, ч. I, с. 64-65, 71-74, ч. II, с. 353-354; Дубровин, III, 181-212).

  4. Осада Казани - 11 июля 1774 г. Пугачев с 20 тыс. человек подошел к Казани. Его указ сдаться без сопротивления не возымел успеха, поэтому пугачевцы провели рекогносцировку; и утром 12 июля разделенное на 4 части войско (1-й частью командовал Пугачев) поднялось на штурм, прикрываясь возами сена с размещенными между ними пушками. Многие солдаты и горожане предались самозванцу и участвовали в грабежах, другие прятались в погребах, монастырях и крепости. Город был подожжен в 9 местах и сгорел почти весь. Есенин мог снять заглавие по двум причинам: 1) из-за нарушения хронологии событий, ибо Зарубин к тому времени уже был арестован; 2) из-за нежелания включать яркий эпизод с женой Пугачева Софьей и детьми, освобожденными из помещения Секретной комиссии при взятии Казани мятежниками. В Пугачевской войне Екатерина II именовала себя в тайной переписке «помещицей казанской» и при взятии Казани «уже думала сама ехать в край, где усиливалось бедствие и опасность, и лично предводительствовать войском» (Пушкин, 6, ч. I, с. 36, 69). Но Пугачев не сумел удержать Казань за собою. В боях 12, 13 и 15 июля на Арском поле, за р. Казанкой, за с. Сухая Река он был наголову разбит Михельсоном, несмотря на собранное подкрепление, и сам чуть не попал в плен, скрывшись в лесу после конной погони в 30 км (см.: Дубровин, III, 87-104; Пушкин, 6, ч. I, с. 61-64, ч. II, 349-353).
Поэма
Примечания
Варианты: 1 2 3 4 5
© 2000- NIV